Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Christian Morgenstern * Die drei Spatzen German Arg-142-73 | MR-112.2 2003-11-02 08:49 Manfred only this add
Manfredo Ratislavo La tri paseroj Esperanto 1984-02 Arg-143-73 2004-01-30 09:00 Manfred only this remove
Max Knight The Three Sparrows English Arg-1201-73 2012-08-19 12:50 Manfred only this add

Christian Morgenstern,
La tri paseroj

 
translated by Manfredo Ratislavo
 
Sidadas sur branĉo sen foli’
kun ventro al ventro paseroj tri.
 
Jen inter la liva kaj dekstra ul’
enmeze sidadas la senhontul’.
 
Okulojn fermis jam ĉiu paser’,
kaj falas sur ilin neĝer’ kaj neĝer’.
 
Kunpremas jen sin la paseroj tre,
malvarmon sentas la meza ne.
 
Kaj ili, aŭdante la batojn de l’ kor’,
ankoraŭ jen sidas, se ne flugis for.
 
Translation of the German poem "Die drei
Spatzen" by Christian Morgenstern (Kristiano
Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31)
into Esperanto by Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) on
1984-02.