Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Knight, Max The Three Sparrows English Arg-1201-73 2012-08-19 12:50 Manfred only this remove
Morgenstern, Christian * Die drei Spatzen German Arg-142-73 | MR-112.2 2003-11-02 08:49 Manfred only this remove
Ratislavo, Manfredo La tri paseroj Esperanto 1984-02 Arg-143-73 2004-01-30 09:00 Manfred only this add

Christian Morgenstern,
The Three Sparrows

 

Christian Morgenstern,
Die drei Spatzen

 
translated by Max Knight    
 
Upon a hazel branch I spied   In einem leeren Haselstrauch
three little sparrows, side by side.   da sitzen drei Spatzen Bauch an Bauch.
 
At left is Erich, at right is Franz,   Der Erich rechts und links der Franz
and smack in die middle is smarty Hans.   und mittendrin der freche Hans.
 
Their sleepy eyes they tightly close,   Sie haben die Augen zu, ganz zu,
and over their backs it snows and snows.   und obendrüber schneit es, hu!
 
They snuggle closely together, all three -   Sie rücken zusammen dicht an dicht.
but Hans is the wärmest, none snugger than he!   So warm wie der Hans hat’s keiner nicht.
 
  Sie hör’n alle drei ihrer Herzlein Gepoch,
    und wenn sie nicht weg sind, so sitzen sie noch.
 
  Author of this German poem is Christian
Morgenstern (Kristiano Matenstelo,
*1871-05-06 - †1914-03-31).

 
 
Translation of the German poem "Die drei
Spatzen" by Christian Morgenstern (Kristiano
Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31)
into English by Max Knight (civila nomo:
Max Kühnel, *1909-06-08 - †1993-08-31).

Tiu ĉi angligo de la poemo estas publikigita
en
http://www.christian-morgenstern.de
dcma/index.php5?title=Die_drei_Spatzen
.