Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Retzlaff, Manfred Nura vino stultigas Esperanto 1983 Arg-1468-727 | MR-039-1 2012-12-27 17:45 Manfred only this remove
Goethe, Johann Wolfgang von * Wein allein macht dumm German Arg-1467-727 2012-12-27 17:43 Manfred only this remove

Johann Wolfgang von Goethe,
Wein allein macht dumm

 

Johann Wolfgang von Goethe,
Nura vino stultigas

 
    translated by Manfred Retzlaff
 
Das Wasser allein macht stumm,   Nura vino stultigas,
das beweisen im Wasser die Fische,   Tion pruvas la homoj trinkantaj,
der Wein allein macht dumm,   Nura akvo mutigas,
das beweisen die Herren am Tische.   Tion pruvas la fiŝoj naĝantaj.
Daher, um keines von beiden zu sein,   Por ne stultigi kaj ne mutigi min
trink´ ich Wasser vermischt mit Wein.   Trinkas mi akvon miksitan kun vin'.
 
  Translation of the German poem "Wein allein
macht dumm" by Johann Wolfgang von Goethe
(*1749-08-28 - †1832-03-22) into
Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
on 1983.

 
Author of this German poem is Johann
Wolfgang von Goethe (*1749-08-28 -
†1832-03-22).

Siehe auch:
http://die-weinkiste.com/quotes/author/Johann%20Wolfgang%20von%20Goethe.
Laŭdire J. W. Goethe skribis tiun ĉi
versaĵon per kreto sur tabulon en gastejo,
kie aliaj gastoj mokis pri tio, ke trinkis
vinon kun akvo. Vidu ankaŭ:
http://de.wikipedia.org/wiki/Wirtshaus_an_der_Lahn_(Dausenau).