Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Joseph Freiherr von Eichendorff * Verschwiegene Liebe German Arg-1465-726 2012-12-27 14:17 Manfred only this remove
Manfred Retzlaff Kaŝema amo Esperanto 1984 Arg-1466-726 | MR-038-1 2012-12-27 14:18 Manfred only this remove

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Kaŝema amo

 

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Verschwiegene Liebe

 
translated by Manfred Retzlaff    
 
Super arboj kaj greno   Über Wipfel und Saaten
Ĝis la hela bril' -   In den Glanz hinein -
Ĉu eblas diveno   Wer mag sie erraten,
Per pensa flugil'?   Wer holte sie ein?
La pensoj svingadas,   Gedanken sich wiegen,
La nokto mutadas,   Die Nacht ist verschwiegen,
Liberas pensad'.   Gedanken sind frei.
 
Divenas ĝin iu.   Errät' es nur eine,
Ŝin amas mi nur.   Wer an sie gedacht,
Maldormas neniu   Beim Rauschen der Haine,
Ĉe l' arba susur'.   Wenn niemand mehr wacht,
La nuboj flugadas,   Als die Wolken, die fliegen -
La amo mutadas,   Mein Lieb ist verschwiegen
Similas al nokt'.1)   Und schön wie die Nacht.
 
Translation of the German poem "Verschwiegene
Liebe" by Joseph Freiherr von Eichendorff
(*1788-03-10 - †1857-11-26) into
Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
on 1984.

 
  Author of this German poem is Joseph
Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 -
†1857-11-26).

Vidu la retejojn
http://gedichte.xbib.de/Eichendorff_gedicht_Verschwiegene+Liebe.htm
kaj http://gutenberg.spiegel.de/buch/4294/176.
 
1) aŭ:\\Samkiel la nokt'.