Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff Libro de la kantoj, La reveno, IV Esperanto 1984 Arg-1441-717 | MR-146-1 2012-12-09 15:07 Manfred only this remove
Heinrich Heine * Buch der Lieder, Die Heimkehr, IV German Arg-1440-717 2012-12-09 14:38 Manfred only this remove

Heinrich Heine,
Buch der Lieder, Die Heimkehr, IV

 

Heinrich Heine,
Libro de la kantoj, La reveno, IV

 
    translated by Manfred Retzlaff
 
Im Walde wandl ich und weine,   Mi iras tra arbaro
Die Drossel sitzt in der Höh;   Kaj sonas super mi
Sie springt und singt gar feine:   De turdo en branĉaro
Warum ist dir so weh?   ploriga melodi'.1)
 
»Die Schwalben, deine Schwestern,   Pro kio tio estas?
Die könnens dir sagen, mein Kind;   Hirundo scias gin,
Sie wohnten in klugen Nestern,   La birdo, kiu nestas
Wo Liebchens Fenster sind.«   Ĉe l' dom' de l' amatin'.
 
Author of this German poem is Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17).
 
 
    Translation of the German poem "Buch der
Lieder, Die Heimkehr, IV" by Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17)
into Esperanto by Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) on 1984.
 
    1) aŭ:\\Mi ploras en arbaro\\Kaj sonas super
mi\\De turdo en branĉaro\\Veiga melodi'.