Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Leopold Blumental Al brusto, al mia Esperanto Arg-2109-705 2014-06-02 22:48 Manfred only this remove
Heinrich Heine * Buch der Lieder, Junge Leiden, IV German Arg-1417-705 2012-12-07 09:18 Manfred only this remove

Heinrich Heine,
Al brusto, al mia

 

Heinrich Heine,
Buch der Lieder, Junge Leiden, IV

 
translated by Leopold Blumental    
 
Al brusto, al mia – ha, ĝi min doloras,   Lieb Liebchen, legs Händchen aufs Herze mein; -
Almetu maneton, amata knabino!   Ach, hörst du, wies pochet im Kämmerlein?
Vi aŭdas, ke tie meblisto laboras?   Da hauset ein Zimmermann schlimm und arg,
Li por mi la ĉerkon konstruas sen fino!   Der zimmert mir einen Totensarg.
 
Ha, kiel li frapas en mi en la koro!   Es hämmert und klopfet bei Tag und bei Nacht;
La vivo forkuras, ne estas jam por mi . . .   Es hat mich schon längst um den Schlaf gebracht.
Rapidu, rapidu kun via laboro.   Ach! sputet Euch, Meister Zimmermann,
Ke povu mi foj' je eterne ekdormi.   Damit ich balde schlafen kann.
 
Translation of the German poem "Buch der
Lieder, Junge Leiden, IV" by Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17)
into Esperanto by Leopold Blumental (Leo
Belmont, *1865-03-08 - †1941-10-19).

Tiu ĉi poem-esperantigo troviĝas en la
retejo http://edu.i-lo.tarnow.pl/esp/lern/librejo/0012/0008.php,
do en la Fundamenta Krestomatio.
  Author of this German poem is Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17).