Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff Libro de la kantoj, Sonĝobildoj, X Esperanto 1984 Arg-1406-698 2012-12-05 22:57 Manfred only this remove
Heinrich Heine * Buch der Lieder, Traumbilder, X German Arg-1405-698 2012-12-05 22:39 Manfred only this add

Heinrich Heine,
Libro de la kantoj, Sonĝobildoj, X

 
translated by Manfred Retzlaff
 
Mi multaj mortintoj priĵuris
Per forto de mia vort'.
Sed ili nun jam forkuris
Al nokto kaj al mort'.
 
La vorton malsovaĝigan
De l' majstro forgesis mi
Kaj en la nebulon timigan
Nun tiras min tiuj ĉi.
 
Min lasu, demonoj malhelaj,
Min lasu, forigu vin!
Ankoraŭ plezuroj tre belaj
Ĉi tie atendas min.
 
Por trovi la sorĉo-floron
Mi devas streĉi min.
Ĉu havas la vivo valoron,
Se mi ne malkovros gin?
 
Deziras mi unu fojon
Ŝin premi al mia kor',
Por senti ĉielan ĝojon,
Ŝin kisi kun dolor'.
 
Mi volas nur unu fojon
Amvorton aŭdi de ŝi,
La malhelegan vojon
Tuj iros mi kun vi.
 
La demonar' ĝin aŭdintas,
Terure kapjesas ĝi.
Mirakla floret', mi venintas.
Amata, ĉu min amas vi?
 
Translation of the German poem "Buch der
Lieder, Traumbilder, X" by Heinrich Heine
(*1797-12-13 - †1856-02-17) into
Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
on 1984.