Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff Ĉetabla preĝo Esperanto Arg-1383-686 2012-11-28 18:16 Manfred only this remove
Manfredo Ratislavo Tagmanĝa preĝo Esperanto Arg-1384-686 2012-11-28 18:18 Manfred only this remove
N. N. 39 * Tischgebet German Arg-1382-686 2012-11-28 18:21 Manfred only this remove

N. N. 39,
Tagmanĝa preĝo

 

N. N. 39,
Ĉetabla preĝo

 

N. N. 39,
Tischgebet

 
translated by Manfredo Ratislavo   translated by Manfred Retzlaff    
 
Ĉiuj bonaj donoj,   Ĉiuj bonaj aĵoj,   Alle guten Gaben,
ĉiuj niaj konoj   ĉiuj posedaĵoj   alles, was wir haben,
venas de vi, Dio.   venas de Vi, Dio.   kommt, o Gott, von Dir.
Ni danku vin pro tio.   Ni dankas Vin pro tio.   Wir danken Dir dafür.
 
Translation of the German poem "Tischgebet"
by N. N. 39 into Esperanto by Manfredo
Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner
Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04).

 
  Translation of the German poem "Tischgebet"
by N. N. 39 into Esperanto by Manfred
Retzlaff (*1938-11-04).

 
  Author of this German poem is N. N. 39.

Siehe auch:
http://www.volksliederarchiv.de/kinderreime-1173.html.