Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff Ĉetabla preĝo Esperanto Arg-1383-686 2012-11-28 18:16 Manfred only this remove
Manfredo Ratislavo Tagmanĝa preĝo Esperanto Arg-1384-686 2012-11-28 18:18 Manfred only this remove
N. N. 39 * Tischgebet German Arg-1382-686 2012-11-28 18:21 Manfred only this remove

N. N. 39,
Ĉetabla preĝo

 

N. N. 39,
Tagmanĝa preĝo

 

N. N. 39,
Tischgebet

 
translated by Manfred Retzlaff   translated by Manfredo Ratislavo    
 
Ĉiuj bonaj aĵoj,   Ĉiuj bonaj donoj,   Alle guten Gaben,
ĉiuj posedaĵoj   ĉiuj niaj konoj   alles, was wir haben,
venas de Vi, Dio.   venas de vi, Dio.   kommt, o Gott, von Dir.
Ni dankas Vin pro tio.   Ni danku vin pro tio.   Wir danken Dir dafür.
 
Translation of the German poem "Tischgebet"
by N. N. 39 into Esperanto by Manfred
Retzlaff (*1938-11-04).

 
  Translation of the German poem "Tischgebet"
by N. N. 39 into Esperanto by Manfredo
Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner
Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04).

 
  Author of this German poem is N. N. 39.

Siehe auch:
http://www.volksliederarchiv.de/kinderreime-1173.html.