Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Retzlaff, Manfred Ĉetabla preĝo Esperanto Arg-1383-686 2012-11-28 18:16 Manfred only this remove
Ratislavo, Manfredo Tagmanĝa preĝo Esperanto Arg-1384-686 2012-11-28 18:18 Manfred only this remove
N. N. 39 * Tischgebet German Arg-1382-686 2012-11-28 18:21 Manfred only this remove

N. N. 39,
Tischgebet

 

N. N. 39,
Tagmanĝa preĝo

 

N. N. 39,
Ĉetabla preĝo

 
    translated by Manfredo Ratislavo   translated by Manfred Retzlaff
 
Alle guten Gaben,   Ĉiuj bonaj donoj,   Ĉiuj bonaj aĵoj,
alles, was wir haben,   ĉiuj niaj konoj   ĉiuj posedaĵoj
kommt, o Gott, von Dir.   venas de vi, Dio.   venas de Vi, Dio.
Wir danken Dir dafür.   Ni danku vin pro tio.   Ni dankas Vin pro tio.
 
Author of this German poem is N. N. 39.

Siehe auch:
http://www.volksliederarchiv.de/kinderreime-1173.html.
  Translation of the German poem "Tischgebet"
by N. N. 39 into Esperanto by Manfredo
Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner
Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04).

 
  Translation of the German poem "Tischgebet"
by N. N. 39 into Esperanto by Manfred
Retzlaff (*1938-11-04).