Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff Ĉar ŝafeto estas mi Esperanto 1985-04-28 Arg-1380-685 | MR-183.2a 2012-11-27 22:18 Manfred only this remove
Richard Jordan I am Jesus' little lamb [-] English Arg-1381-685 2012-11-27 22:58 Manfred only this remove
Henriette Luise von Hayn * Weil ich Jesu Schäflein bin German Arg-1379-685 2012-11-27 22:15 Manfred only this add

Henriette Luise von Hayn,
Ĉar ŝafeto estas mi

 

Henriette Luise von Hayn,
I am Jesus' little lamb

 
translated by Manfred Retzlaff   translated by Richard Jordan
 
1. Ĉar ŝafeto estas mi   Argiope information:
De Jesu', nur ĉiam pli   The view of this version is restricted.
ĝojas mi, ĉar Li sufiĉe   Presumably there are copyright issues.
Min gastigas, jes tre riĉe;    
Mian nomon konas Li,    
Amas min ja tiu ĉi.    
 
2. Kaj sub Lia paŝt-baston'   Translation of the German poem "Weil ich
Jesu Schäflein bin" by Henriette Luise
von Hayn into English by Richard Jordan.

 
Ĉie estas por mi bon';    
Kaj mi sentas grandan ĝojon,    
Ĉar min gvidas ĉiun fojon,    
Kiam eksoifas mi,    
Al la freŝa fonto Li.    
 
3. Ĉu ne estu gaja mi?    
Ĉar post tiu vivo ĉi    
Kiel bona ŝafpaŝtiso    
Portos min Jesuo Kristo    
Hejmen al la kara Di'.    
Amen, ja feliĉas mi!    
 
Translation of the German poem "Weil ich
Jesu Schäflein bin" by Henriette Luise
von Hayn into Esperanto by Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) on 1985-04-28.

Vidu ankaŭ:
http://www.lutheran-hymnal.com/german/agerman_tlh.html
kaj http://www.musicanet.org/robokopp/Lieder/weilichj.html.