Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff Vespera ruĝo Esperanto 1984-12-30 Arg-1371-681 | MR-169-1 2012-11-26 08:25 Manfred only this remove
Augustin Wibbelt * Aobendraut Low German 1984-12-30 Arg-1369-681 | MR-169-1 2012-11-26 08:13 Manfred only this add

Augustin Wibbelt,
Vespera ruĝo

 
translated by Manfred Retzlaff
 
Post sunsubir' ĉe la ĉiel'
Luks-plenas roz-ĝarden'.
Nebul' sin levas, nokt-malhel'
En forsto kaŝas sin.
 
La pasintec', leviĝas ĝi
Kun ĝoj- kaj malĝojad'.
Malnovan linon ŝpinas mi,
Ne haltas mia rad'.
 
Translation of the Low German poem
"Aobendraut" by Augustin Wibbelt (*1862-09-19
- †1947-09-14) into Esperanto by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on
1984-12-30.

Profesoro d-ro Hans Taubken, kunlaboranto
kaj estrarano de la societo "Augustin
Wibbelt", afable permesis al mi, Manfred
Retzlaff, per retletero de l' 30.04.2008
la enretigon de miaj tradukoj de poemoj
de Augustin Wibbelt. Vidu ankaŭ la retejon
de la societo "Augustin Wibbelt":
http://www.muenster.org/wibbelt/.