Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Baumbach, Rudolf * Keinen Tropfen im Becher mehr German Arg-132-68 | MR-408-1 2013-04-06 21:49 Manfred only this add
N. N. 62 Hospitia sub tilia Latin Arg-1740-68 2013-04-06 22:26 Manfred only this add
N. N. 63 Hospitia sub tilia Latin Arg-1741-68 2013-04-06 22:37 Manfred only this remove
Ratislavo, Manfredo En la glaso ne guto plu Esperanto 2003-10 Arg-133-68 | MR-408-1a 2003-11-21 15:58 Manfred only this add

Rudolf Baumbach,
Hospitia sub tilia

 
translated by N. N. 63
 
Scyphus sine guttula,
Saccus sine pecunia,
Sitis est fatalis.
Mero tuo nil suavius
Et ocellis nil clarius,
Hospitia virginalis.
 
"Non refertur in tabulam,
Quod non habeo cretulam,"
Copa cachinnatur.
"Si crumena est vacu,
Mi pro pignore peram da!
Porro tum bibatur!"
 
Peram iuvenis porrigit,
Urnam vini accipit,
Ire vult rebus paratis.
Copa tum: "Est pallium,
Pilleus ac baculum;
Bibe pignoribus datis!"
 
Bibens ille perdidit,
Quidquid antea habuit;
Tristis tum: "Discedo.
Vale, potio frigida
Et procera hospita!
Te suavissimam credo."
 
Dicit pulchra propere:
"Pulsat cor in pectore,
Quod sit meum ipsius!"
Factum vobis defero:
Copae in ore rutilo
Arsit os alterius.
 
Carmen qui composuit,
Nocte aestiva cecinit
Vento obstrepente.
Ante eum pocula,
Iuxta pulchra hospita
Tilia sub florente.
 
Translation of the German poem "Keinen
Tropfen im Becher mehr" by Rudolf Baumbach
(*1840 - †1905) into Latin by N.
N. 63.

Tiu ĉi latinigo troviĝas en
http://ingeb.org/Lieder/keinentr.html.