Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
N. N. 36 * Morgengebet German Arg-1345-670 2012-11-21 20:57 Manfred only this remove
Manfred Retzlaff Matena preĝo Esperanto 1984 Arg-1346-670 | MR-84-1 2012-11-21 20:55 Manfred only this remove

N. N. 36,
Matena preĝo

 

N. N. 36,
Morgengebet

 
translated by Manfred Retzlaff    
 
Ĉar la tag' nun komenciĝis   Wenn die Sonn' ist aufgeganen
Kaj la suno jam leviĝis,   Und der Tag hat angefangen,
Gaje volas laŭdi mi1)   Will ich Gott im Himmel droben
Vin, ho mia kara Di'.   Fröhlich und von Herzen loben.
Kun la brilo de la sun'   Mit dem lieben Sonnenschein,
Volas mian laŭdon nun   Mit den Tieren groß und klein
Kanti mi kun la bestaro   Und mit allen schönen Dingen
Kaj kun tuta la homaro.   Will ich Dir mein Loblied singen.
 
 
Translation of the German poem "Morgengebet"
by N. N. 36 into Esperanto by Manfred
Retzlaff (*1938-11-04) on 1984.
   
 
1) aŭ:\\Vin, mi volas, ho Sinjoro\\laŭdi
el la tuta koro.
  Author of this German poem is N. N. 36.