export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Matena preĝo | Esperanto | 1984 | Arg-1346-670 | MR-84-1 | 2012-11-21 20:55 Manfred | only this remove |
N. N. 36 | * Morgengebet | German | Arg-1345-670 | 2012-11-21 20:57 Manfred | only this remove |
N. N. 36, | N. N. 36, | |
translated by Manfred Retzlaff | ||
Ĉar la tag' nun komenciĝis | Wenn die Sonn' ist aufgeganen | |
Kaj la suno jam leviĝis, | Und der Tag hat angefangen, | |
Gaje volas laŭdi mi1) | Will ich Gott im Himmel droben | |
Vin, ho mia kara Di'. | Fröhlich und von Herzen loben. | |
Kun la brilo de la sun' | Mit dem lieben Sonnenschein, | |
Volas mian laŭdon nun | Mit den Tieren groß und klein | |
Kanti mi kun la bestaro | Und mit allen schönen Dingen | |
Kaj kun tuta la homaro. | Will ich Dir mein Loblied singen. | |
Translation of the German poem "Morgengebet" by N. N. 36 into Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 1984. | ||
1) aŭ:\\Vin, mi volas, ho Sinjoro\\laŭdi el la tuta koro. | Author of this German poem is N. N. 36. |