Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Nann Mungard * Wat dêst, dit dö me Lif en Siil Friesean Arg-130-67 | MR-266-1a 2003-10-26 09:41 Manfred only this add
Manfredo Ratislavo Vi faru ĉion nur kun em’ Esperanto 1994 Arg-131-67 | MR-266-1a 2003-10-26 10:22 Manfred only this remove

Nann Mungard,
Vi faru ĉion nur kun em’

 
translated by Manfredo Ratislavo
 
Vi faru ĉion nur kun em’,
Ripozu ne pro malagem’!
Ne taŭgas duonkora pen’,
El ĝi rezultas nur ĉagren’!
 
Obeu Dion!
Agu ĝuste!
Cedu al neniu!
 
Translation of the Friesean poem "Wat
dêst, dit dö me Lif en Siil" by Nann
Mungard (*1849 - †1935) into
Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) on 1994.