Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff La koko Esperanto 1984-03-04 Arg-1338-666 | MR-78-1 2012-11-21 09:53 Manfred only this remove
James Krüss * Der Hahn German Arg-1336-666 2012-11-21 09:54 Manfred only this remove

James Krüss,
La koko

 

James Krüss,
Der Hahn

 
translated by Manfred Retzlaff    
 
Impona estas la virkok'   Der Hahn ist eine wahre Pracht
kun sporoj, krest' kaj vosto.   mit Schwanz und Kamm und Sporen.
Ĝojplene sonas ĝia vok'   Er kräht uns, wenn der Tag erwacht,
je l' frua tag-ekesto.   vergnügt was in die Ohren.
 
La vortoj kaj la melodi'   Er hat nur eine Melodie
egalas de l' virkoko.   und stets die gleichen Worte.
Ŝatatas tamen lia kri'1)   Und trotzdem ist sein Kikriki
de ni en ĉiu loko.   beliebt an jedem Orte.
 
  Author of this German poem is James Krüss
(Jakobo Krujso, *1926-05.31 -
†1997-08.02).

Pri la aŭtoro vidu la vikipediajn retejojn
http://de.wikipedia.org/wiki/James_Kr%C3%BCss
kaj http://www.jameskruess.de/.
Translation of the German poem "Der Hahn"
by James Krüss (Jakobo Krujso, *1926-05.31
- †1997-08.02) into Esperanto by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on
1984-03-04.

 
   
 
1) aŭ:\\Ŝatata estas lia kri'