Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff La sekreto Esperanto 1989-04-28 Arg-1326-661 | MR-219-2 2012-11-18 13:12 Manfred only this add
Hermann Löns * Das Geheimnis German 1989-04-28 Arg-1325-661 | MR-219-2 2012-11-18 13:12 Manfred only this remove

Hermann Löns,
Das Geheimnis

 
Als ich gestern einsam ging
Auf der grünen, grünen Haid,
Kam ein junger Jäger an,
Trug ein grünes, grünes Kleid;
Ja grün ist die Haide,
Die Haide ist grün,
Aber rot sind die Rosen,
Wenn sie da blühn.
 
Wo die grünen Tannen stehn,
Ist so weich das grüne Moos,
Und da hat er mich geküsst,
Und ich saß auf seinem Schoß;
Ja grün ist die Haide,
Die Haide ist grün,
Aber rot sind die Rosen,
Wenn sie da blühn.
 
Als ich dann nach Hause kam,
Hat die Mutter mich gefragt,
Wo ich war die ganze Zeit,
Und ich hab es nicht gesagt;
Ja grün ist die Haide,
Die Haide ist grün,
Aber rot sind die Rosen,
Wenn sie da blühn.
 
Was die grüne Haide weiß,
Geht die Mutter gar nichts an,
Niemand weiß es außer mir
Und dem grünen Jägersmann;
Ja grün ist die Haide,
Die Haide ist grün,
Aber rot sind die Rosen,
Wenn sie da blühn.
 
Author of this German poem is Hermann
Löns (*1866-08-29 - †1914-09-26),
published 1989-04-28.

Pri la poeto vidu la vikipediejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Hermann_L%C3%B6ns.
Vidu ankaŭ:
http://gedichte.xbib.de/L%F6ns_gedicht_Das+Geheimnis.htm.