Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff An den Herbst German 2012-12-14 Arg-1314-653 2012-11-14 11:01 Manfred only this remove
Siegfried Einstein * An den Herbst German Arg-1312-653 2013-06-01 14:37 Manfred only this remove
Manfred Retzlaff Al la aŭtuno Esperanto Arg-1313-653 2012-11-13 18:02 Manfred only this add

Siegfried Einstein,
An den Herbst

 

Siegfried Einstein,
An den Herbst

 
translated by Manfred Retzlaff    
 
O Maler Herbst, bleibe   Herbst, du großer Maler, bleibe
noch en bißchen hier.   noch ein Weilchen in der Welt!
Färbe das Blatt karminrot,   Nimm Karmin - und übertreibe,
bis es vom Baum fällt.   eh das Blatt vom Baume fällt.
 
Tauche die Pinsel in Farbe,   Tauch den Pinsel in die Töpfe:
bemale alles mit Purpur,   Ocker, Purpur, Silbergrau,
und röte die Äpfel,   Mal den Äpfeln rote Köpfe
die Natur sei bunt.   und die Trauben tupfe blau.
 
Lasse den Schmetterlingen   Laß den gelben Schmetterlingen
Blumen und goldenes Licht;   Blumen und ein goldnes Licht;
Bilder der Sehnsucht und Fantasie   mal der Sehnsucht weiße Schwingen
male mir.   und ein blaues Angesicht.
 
Wenn du das Bild vollendet hast,   Trinke, wenn dein Bild vollendet,
lasst uns deinen Wein trinken.   süßen Wein in hoher Zeit!
Fliehe, bevor gekommen ist   Laß uns noch, was du gespendet -
der winterliche Frost und das Eis.   und dann flüchte, eh es schneit.
 
Translation of the German poem "An den
Herbst" by Siegfried Einstein (*1919-11-30
- †1983-04-25) into German by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on
2012-12-14.

Wörtliche Rückübersetzung der
Esperanto-Fassung
  Author of this German poem is Siegfried
Einstein (*1919-11-30 - †1983-04-25).

Siehe auch: http://de.wikipedia.org/wiki/Siegfried_Einstein.