Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Joseph Freiherr von Eichendorff * Abendlied German Arg-1298-644 2014-04-23 17:16 Manfred only this add
Manfred Retzlaff Vespera kanto Esperanto Arg-1299-644 2014-04-23 17:10 Manfred only this remove

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Vespera kanto

 
translated by Manfred Retzlaff
 
Surkampare iĝas
ree nun vesper',
milde subeniĝas1)
paco de l' eter'.
 
Nur de l' roko bruas
rivereta flu',
kaj la akvo fluas
ĉiam, ĉiam plu.
 
Ne haltgis iu
ĝin je l' tagofin',
kaj vesper' neniu
ripozigas ĝin'.
 
Mia kor', senlace
strebas ankaŭ vi,
vi ripozas pace,
nur se volos Di'.
 
Translation of the German poem "Abendlied"
by Joseph Freiherr von Eichendorff
(*1788-03-10 - †1857-11-26) into
Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04).
 
1) aŭ:\\pac' malsupreniĝas\\milde de l'
eter'.