export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Kaiser, Hans-Georg | La kapelo | Esperanto | Arg-1290-639 | 2012-11-02 09:10 Manfred | only this remove | |
Retzlaff, Manfred | La kapelo | Esperanto | Arg-1287-639 | 2012-11-02 08:49 Manfred | only this add | |
Uhland, Ludwig | * Die Kapelle | German | Arg-1286-639 | 2012-11-02 16:53 Manfred | only this add | |
Zamenhof, Ludwig Lazarus | La kapelo | Esperanto | Arg-1288-639 | 2012-11-02 16:27 Manfred | only this add |
Ludwig Uhland, |
translated by Hans-Georg Kaiser |
Supre tronas sur la monto |
La kapelo en kviet'. |
En la valherbej' ĉe l' fonto |
Ĝoje kantas paŝtknabet'. |
Kun funebra sonorilo |
Ektimigas mortkantad'. |
Finas tuj la ĝojjubilo |
De la knabo ĉe l' konstat'. |
La ĝojintoj post la morto |
Supren en la tombojn venos |
Paŝtoknabo, laŭ la sorto, |
jen ja Morto vin eĉ prenos. |
Translation of the German poem "Die Kapelle" by Ludwig Uhland (*1787.04.26 - †1862-13-11) into Esperanto by Hans-Georg Kaiser (Cezar, *1954-05-21). Tiu ĉi poem-traduko troviĝas en http://www.cezarpoemtradukoj.cezarpoezio.de/213.html. |