export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Ludwig Uhland | * Die Kapelle | German | Arg-1286-639 | 2012-11-02 16:53 Manfred | only this add | |
Ludwig Lazarus Zamenhof | La kapelo | Esperanto | Arg-1288-639 | 2012-11-02 16:27 Manfred | only this remove | |
Hans-Georg Kaiser | La kapelo | Esperanto | Arg-1290-639 | 2012-11-02 09:10 Manfred | only this remove | |
Manfred Retzlaff | La kapelo | Esperanto | Arg-1287-639 | 2012-11-02 08:49 Manfred | only this remove |
Ludwig Uhland, | Ludwig Uhland, | Ludwig Uhland, | ||
translated by Ludwig Lazarus Zamenhof | translated by Hans-Georg Kaiser | translated by Manfred Retzlaff | ||
Supre staras sur la monto | Supre tronas sur la monto | Supre staras la kapelo | ||
La silenta kapeleto, | La kapelo en kviet'. | Sur la pinto de la mont’, | ||
En la valo, ĉe la fonto | En la valherbej' ĉe l' fonto | La paŝtist’ en suna helo | ||
Ĝoje kantas paŝtisteto. | Ĝoje kantas paŝtknabet'. | Ĝoje kantas ĉe la font’. | ||
Sonorado, mortkantado | Kun funebra sonorilo | Triste la sonorileto | ||
Nun eksonas tra l' silento, - | Ektimigas mortkantad'. | De funebro sonas de | ||
Haltas knabo en kantado | Finas tuj la ĝojjubilo | La altaĵ’ tra la kvieto, | ||
Kaj aŭskultas kun atento. | De la knabo ĉe l' konstat'. | La paŝtist’ jam kantas ne. | ||
En la tombojn de l' monteto | La ĝojintoj post la morto | Ĝin ne povas aŭdi soni | ||
El la valo ĉiu venos. | Supren en la tombojn venos | La gajuloj post viv-fin’. | ||
Ankaŭ vin, ho paŝtisteto, | Paŝtoknabo, laŭ la sorto, | Ho, paŝtisto, iam oni | ||
Oni iam tien prenos. | jen ja Morto vin eĉ prenos. | Portos supren ankaŭ vin. | ||
Translation of the German poem "Die Kapelle" by Ludwig Uhland (*1787.04.26 - †1862-13-11) into Esperanto by Ludwig Lazarus Zamenhof (Ludoviko Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15 - †1917-04-14). Tiu ĉi poem-traduko troviĝas ankaŭ en www.literaturo.dk/kapelo.htm, ene de la listo http://www.literaturo.dk/enhavo.htm. | Translation of the German poem "Die Kapelle" by Ludwig Uhland (*1787.04.26 - †1862-13-11) into Esperanto by Hans-Georg Kaiser (Cezar, *1954-05-21). Tiu ĉi poem-traduko troviĝas en http://www.cezarpoemtradukoj.cezarpoezio.de/213.html. | Translation of the German poem "Die Kapelle" by Ludwig Uhland (*1787.04.26 - †1862-13-11) into Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04). Pri la aŭtoro vidu ankaŭ la vikipedian retejon http://en.wikipedia.org/wiki/Ludwig_Uhland. |