Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Kaiser, Hans-Georg La kapelo Esperanto Arg-1290-639 2012-11-02 09:10 Manfred only this add
Retzlaff, Manfred La kapelo Esperanto Arg-1287-639 2012-11-02 08:49 Manfred only this add
Uhland, Ludwig * Die Kapelle German Arg-1286-639 2012-11-02 16:53 Manfred only this remove
Zamenhof, Ludwig Lazarus La kapelo Esperanto Arg-1288-639 2012-11-02 16:27 Manfred only this remove

Ludwig Uhland,
La kapelo

 

Ludwig Uhland,
Die Kapelle

 
translated by Ludwig Lazarus Zamenhof    
 
Supre staras sur la monto   Droben stehet die Kapelle,
La silenta kapeleto,   Schauet still ins Tal hinab.
En la valo, ĉe la fonto   Drunten singt bei Wies' und Quelle
Ĝoje kantas paŝtisteto.   Froh und hell der Hirtenknab'.
 
Sonorado, mortkantado   Traurig tönt des Glocklein nider,
Nun eksonas tra l' silento, -   Schauerlich der Leichenchor;
Haltas knabo en kantado   Stille sind die frohen Lieder,
Kaj aŭskultas kun atento.   Und der Knabe lauscht empor.
 
En la tombojn de l' monteto   Droben bringt man sie zu Grabe,
El la valo ĉiu venos.   Die sich freuten in dem Tal:
Ankaŭ vin, ho paŝtisteto,   Hirtenknabe, Hirtenknabe!
Oni iam tien prenos.   Dir auch singt man dort einmal.
 
Translation of the German poem "Die Kapelle"
by Ludwig Uhland (*1787.04.26 -
†1862-13-11) into Esperanto by
Ludwig Lazarus Zamenhof (Ludoviko Lazaro
Zamenhofo, *1859-12-15 - †1917-04-14).

Tiu ĉi poem-traduko troviĝas ankaŭ en
www.literaturo.dk/kapelo.htm, ene
de la listo http://www.literaturo.dk/enhavo.htm.
  Author of this German poem is Ludwig Uhland
(*1787.04.26 - †1862-13-11).

Vidu:http://meister.igl.uni-freiburg.de/gedichte/uhl_l03.html.
Pri la poeto vidu la vikipediejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Ludwig_Uhland.
La poemo estas kantebla laŭ melodio
verkita de Conradin Kreutzer. La melodio
estas aŭdebla tie:
http://www.musicanet.org/robokopp/Lieder/drobenst.html.