Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfredo Ratislavo Tombosentenco Esperanto 1993 Arg-123-63 | MR-261-1c 2010-05-26 19:44 Manfred only this add
Heinrich Heine * Grabspruch German Arg-122-63 | MR-261-1c 2003-10-26 01:05 Manfred only this remove
Kálmán Kalocsay Kie, laca vagabondo Esperanto Arg-1083-63 2010-05-26 19:45 Manfred only this remove

Heinrich Heine,
Kie, laca vagabondo

 

Heinrich Heine,
Grabspruch

 
translated by Kálmán Kalocsay    
 
Kie, laca vagabondo,   Wo wird einst des Wandermüden
trafos mi al lasta hejm'?   letzte Ruhestätte sein?
Ĉu sub suda palmofrondo?   Unter Palmen in dem Süden?
Sub tilio apud Rejn'?   Unter Linden an dem Rhein?
 
Ĉu min en dezert' enfosos   Werd´ ich wo in einer Wüste
haste ies fremda man',   eingescharrt von fremder Hand?
aŭ en sablo mi ripozos   Oder ruh´ ich an der Küste
borde de la ocean'?   eines Meeres in dem Sand?
 
Kie ajn! Min la ĉieloj   Immerhin! Mich wird umgeben
brakos, kiel tie ĉi,   Gottes Himmel, dort wie hier,
kaj funebro-lampe steloj   Und als Totenlampe schweben
ŝvebos nokte super mi.   nachts die Sterne über mir.
 
Translation of the German poem "Grabspruch"
by Heinrich Heine (*1797-12-13 -
†1856-02-17) into Esperanto by
Kálmán Kalocsay (Kalmano Kaloĉajo,
*1911 - †1976).

















  Author of this German poem is Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17).