Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfredo Ratislavo Malofte viaj pensoj Esperanto 1993 Arg-121-62 | MR-260-1a 2003-10-26 00:50 Manfred only this remove
August Graf von Platen-Hallermünde * Du denkst an mich so selten German Arg-120-62 | MR-260-1a 2003-10-26 00:46 Manfred only this remove

August Graf von Platen-Hallermünde,
Malofte viaj pensoj

 

August Graf von Platen-Hallermünde,
Du denkst an mich so selten

 
translated by Manfredo Ratislavo    
 
Malofte viaj pensoj   Du denkst an mich so selten,
okupas sin pri mi;   ich denk’ an dich so viel,
diversas niaj mensoj,   getrennt wie beide Welten
diverson celas ni. 1)   ist unser beider Ziel.
 
Mi volus tramigradi   Ich möchte beide Welten
kun vi tra via land’,   durchziehn an deiner Hand,
sub tendoj tranoktadi   bald schlummern unter Zelten,
kun vi ĉe fora strand’.   bald gehn von Land zu Land.
 
Se volas rekompenci   Und willst du mir vergelten
per am’ vi tion ĉi   durch Liebe dies Gedicht,
poemon, diferenci   dann fließt um beide Welten
ja ĉesos ambaŭ ni.   ein rosafarbnes Licht.
 
Translation of the German poem "Du denkst
an mich so selten" by August Graf von
Platen-Hallermünde (*1796 - †1835)
into Esperanto by Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) on
1993.
  Author of this German poem is August Graf
von Platen-Hallermünde (*1796 - †1835).
 
1) aŭ: alion celas vi.