Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Joachim Gießner Arbar-adoro Esperanto Arg-1229-611 2012-10-11 22:02 Manfred only this remove
Leberecht Dreves * Waldandacht German Arg-1228-611 2012-10-11 21:58 Manfred only this add

Leberecht Dreves,
Arbar-adoro

 
translated by Joachim Gießner
 
Matene, kiam krias kok'
Kaj ne varmiĝas jam aer',
Eĉ antaŭ la koturna vok'
Nur eĥas korn' tra la eter'.
La kara Dio laŭ emo Sia
Kviete iras tra l' arbar'.
 
Lin aŭdas veni plaŭda font'
Kaj ĉesas tur murmuri ĝi.
Estime Lin l'arbare mond'
Omaĝas en sincer pi'.
La arboj revas: Nun ni mallevas
La branĉojn antaŭ nia Di'.
 
Vekiĝas la floretoj nun,
Ja sentas tuj: jen la Sinjor'.
Kaj ili antaŭ venos Sun'
L'okulojn viŝas kun fervor'.
Kaj flustras kore, al Li adore:
Kar-Dio iras tra l'arbar'.
 
Translation of the German poem "Waldandacht"
by Leberecht Dreves (*1816-09-12 -
†1872-12-19) into Esperanto by
Joachim Gießner (*1913-12-23 -
†2003-11-25).

Tiu ĉi traduko troviĝas en
http://www.esperanto.de/kantoj/kantoj.pdf.
Informoj pri la komponisto Franz Abt
troviĝas en http://de.wikipedia.org/wiki/Franz_Abt.