Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff En Marto Esperanto Arg-1208-599 2012-09-20 15:10 Manfred only this remove
Augustin Wibbelt * In'n Mäten German Arg-1207-599 2012-09-20 15:01 Manfred only this remove

Augustin Wibbelt,
In'n Mäten

 

Augustin Wibbelt,
En Marto

 
    translated by Manfred Retzlaff
 
Nu geiht de Wind so week un sacht   Tuttage kaj tutnokte vent'
Den ganzen Dag, de ganze Nacht   Nun blovas mole tra l' silent'
Üower de Büsk un Wiesken.   Super arbar' kaj kampoj.
 
Mi dücht all, de Vigölkes blaiht:   Chu floras jam violo-flor?
En söten, söten Rüeck, de weiht   Blovighas chie la odor'
Üöwer de Büsk un Wiesken.   Super arbar' kaj kampoj.
 
Un wenn man auk kien Blömken süht,   Kaj kvankam ne videblas flor'
Et is kien Twiewel: Fröhjaohr tüht   Flareblas jam printem-odor'
Üöwer de Büsk un Wiesken.   Super arbar' kaj kampoj.
 
Giff acht! Du häs't so baoll nich dacht   Atentu, baldau vidos vi
Dann ligg de vulle helle Pracht   La tutan pompon chie chi
Üöwer de Büsk un Wiesken.   Super arbar' kaj kampoj.
 
Author of this German poem is Augustin
Wibbelt (*1862-09-19 - †1947-09-14).
  Translation of the German poem "In'n
Mäten" by Augustin Wibbelt (*1862-09-19
- †1947-09-14) into Esperanto by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04).