Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfredo Ratislavo Tilioflor' Esperanto 1985-04-18 Arg-1183-587 | MR-270.3 2012-05-16 14:38 Manfred only this remove
Klaus Groth * Lindenblüte German Arg-1182-587 2012-05-16 14:35 Manfred only this remove

Klaus Groth,
Lindenblüte

 

Klaus Groth,
Tilioflor'

 
    translated by Manfredo Ratislavo
 
Duftet die Lindenblüt’   Endormiga odor’
Schläfernd zur Nacht,   Nokte flarigas sin;
Duftet mir ins Gemüt,   Estas tilia flor’,
Was mich traurig macht.   Kiu tristigas min.
Denkst wohl noch, Lindenbaum,   Pensas vi eble pri
Denkst an den Blütentraum?   Via florsonĝo, tili’?
Ach, es war eitel Schaum   Aĥ, estis ŝaŭmo ĝi,
Und ist verblüht.   Kaj estas for.
 
Klaget die Nachtigall   Kantas la najtingal’
Abends ihr Leid,   En la vesper’,
Kommt’s mit dem Liederschall   Sonas defore al
Wie aus ferner Zeit.   Mi la sufer’.
Denkst du im Nachtgesang,   Pensas dumnokte vi
Wie’s einst zu Herzen drang?   Kiel kortuŝis ĝi?
Ach, es war leerer Klang   Aĥ, ja nur melodi’
Und ist schon weit.   Estis en ver’.
 
  Translation of the German poem "Lindenblüte"
by Klaus Groth (*1819-04-24 - †1899.06-01)
into Esperanto by Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) on
1985-04-18.
Author of this German poem is Klaus Groth
(*1819-04-24 - †1899.06-01).