Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Joachim Ringelnatz * Es lohnt sich doch German Arg-1178-585 2012-05-14 21:25 Manfred only this add
Manfredo Ratislavo Valoras tamen Esperanto 1984-07 Arg-1179-585 | MR-189-3 2012-05-14 21:31 Manfred only this remove

Joachim Ringelnatz,
Valoras tamen

 
translated by Manfredo Ratislavo
 
Valoras tamen nian penon, ke
ni plisimpliĝu je pretentoj niaj.
Kaj estas ne grandanimeco, se
toleras ni la kredon de aliaj.
 
Kaj se la diro veras, ke natur‘
pasio estas – bona aŭ malbona –
enlaĉa nodo malligeblas nur 1)
per amo kaj trankvil‘ memdona. 2)
 
 
Translation of the German poem "Es lohnt
sich doch" by Joachim Ringelnatz (Hans
Bötticher, *1883 - †1934) into
Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) on 1984-07.
 
1) aŭ: solveblas nodo en ŝubendo nur
2) aŭ: trankvile kaj per am' memdona.