Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfredo Ratislavo Julio Esperanto 2012-03-17 Arg-1168-579 2012-03-17 09:36 Manfred only this remove
Theodor Storm * Juli German Arg-1167-579 2012-03-15 22:55 Manfred only this remove

Theodor Storm,
Julio

 

Theodor Storm,
Juli

 
translated by Manfredo Ratislavo    
 
Sonas kanto de lulil',   Klingt im Wind ein Wiegenlied,
Varma estas suna bril',   Sonne warm herniedersieht,
Pezas spikoj de la gren',   Seine Ähren senkt das Korn,
Maturiĝas beroj jen.   Rote Beere schwillt am Dorn,
Beno-pezas ĉio ĉi -   Schwer von Segen ist die Flur -
Ino, kion pensas vi?   Junge Frau, was sinnst du nur?
 
Translation of the German poem "Juli" by
Theodor Storm (Teodoro Stormo, *1817-09-14
- †1888-07-04) into Esperanto by
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) on 2012-03-17.
  Author of this German poem is Theodor
Storm (Teodoro Stormo, *1817-09-14 -
†1888-07-04).