Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff Velkinta rozo Esperanto 1982-12-21 Arg-1145-566 | MR-023-1 2010-09-20 12:19 Manfred only this remove
Nikolaus Lenau * Welke Rose German Arg-1143-566 2010-09-20 12:21 Manfred only this remove

Nikolaus Lenau,
Velkinta rozo

 

Nikolaus Lenau,
Welke Rose

 
translated by Manfred Retzlaff    
 
En iu libro foliumis mi,   In einem Buche blätternd, fand
kaj estis en ĝi rozo-flor',   Ich eine Rose, welk, zerdrückt,
velkintis, dispremitis ĝi,   Und weiß auch nicht mehr, wessen Hand
tuŝata estis mia kor'.   Sie einst für mich gepflückt.
 
Sed kiu iam plukis ĝin?   Ach, mehr und mehr im Abendhauch
Foriĝis longe la memor'.   Verweht Erinnerung; bald zerstiebt
Se iam iu amis min,   Mein Erdenlos, dann weiß ich auch
la amo iĝis longe for.   Nicht mehr, wer mich geliebt.
 
Aĥ, dum vespero pli kaj pli   Author of this German poem is Nikolaus
Lenau (*1802-08.13 - †1850-08-22).
disiĝas tute la memor',    
kaj baldaŭ ne plu scios mi,    
ĉu min aminta estis kor'.    
 
Kaj pli kaj pli dum la vesper'    
foriĝas ankaŭ la dolor',    
finiĝas mia voj' sur ter',    
kaj ĉesos bati mia kor'.    
 
Translation of the German poem "Welke
Rose" by Nikolaus Lenau (*1802-08.13 -
†1850-08-22) into Esperanto by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 1982-12-21.