Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
N. N. 24 Fox, you stole my goosey gander English Arg-1137-563 2010-09-19 17:27 Manfred only this remove
Manfred Retzlaff Vulpo, vi anser-ŝtelisto Esperanto Arg-1136-563 | MR-000-1 2012-12-24 13:54 Manfred only this add
Ernst Anschütz * Fuchs, du hast die Gans gestohlen German Arg-1135-563 2014-04-23 10:00 Manfred only this remove

Ernst Anschütz,
Fuchs, du hast die Gans gestohlen

 

Ernst Anschütz,
Fox, you stole my goosey gander

 
    translated by N. N. 24
 
Fuchs, du hast die Gans gestohlen,   Fox, you stole my goosey gander,
|: Gib sie wieder her, :|   |: Give him back to me, :|
|: Sonst wird dich der Jäger holen   |: Else I'll call the forest ranger
Mit dem Schießgewehr. :|   Who'll shoot you with glee. :|
 
Seine große, lange Flinte   He has a long and big shot gun
|: Schießt auf dich den Schrot, :|   |: He'll aim at your head, :|
|: Daß dich färbt die rote Tinte   |: Down your face, red ink will run
Und dann bist du tot. :|   And then you will be dead. :|
 
Liebes Füchslein laß dir raten   Dearest fox, let me advise you
|: Sei doch nur kein Dieb :|   |: A thief not to be, :|
|: Nimm, du brauchst nicht Gänsebraten,   |: With a mouse you may make do,
Mit der Maus vorlieb. :|   But leave the goose for me. :|
 
Author of this German poem is Ernst
Anschütz (*1780-10-28 - †1861-12-18).

Informoj pri la verkinto Ernst Anschütz
troviĝas en la vikipedia retejo
http://de.wikipedia.org/wiki/Ernst_Anschütz.
Pri la melodio de la kanto vidu la retejon
http://www.labbe.de/liederbaum/index.asp?themaid=30&titelid=416.
  Translation of the German poem "Fuchs, du
hast die Gans gestohlen" by Ernst Anschütz
(*1780-10-28 - †1861-12-18) into
English by N. N. 24.

Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi
angligon de la kanto en
http://ingeb.org/Lieder/FuchsDuH.html.