Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Denken, B. Das Segel German Arg-1094-545 2010-06-20 16:15 Manfred only this add
Foreman, A. Z. Sail English Arg-2269-545 2015-01-28 19:03 Manfred only this add
Greif, Heinrich Das Segel German Arg-1944-545 2015-01-24 19:29 Manfred only this remove
Gusev, Konstantin La velo Esperanto Arg-1095-545 2010-06-20 17:39 Manfred only this remove
Schick, Maximilian Das Segel German Arg-2260-545 2015-01-24 19:34 Manfred only this add
Лермонтов, Михаил Юрьевич * Парус Russian Arg-1093-545 2010-06-20 16:02 Manfred only this add

Михаил Юрьевич Лермонтов,
La velo

 

Михаил Юрьевич Лермонтов,
Das Segel

 
translated by Konstantin Gusev   translated by Heinrich Greif
 
Blankadas velo unusola   Wo Meer und Himmel sich vereinen,
En la nebula mara blu'   Erglänzt ein Segel, weiß und weit -
Ĉi kion lasis, kion volas   Was trieb es aus dem Land der Seinen?
En fremdaj landoj serĉi plu?   Was sucht es in der Einsamkeit?
 
Ondiĝas kaj la vento spiras,   Es pfeift der Wind. Die Wellen drohen.
Fleksante l'maston kun fervor',   Es knarrt der Mast. Das Segel schwebt
Ve! Ne feliĉon vel' aspiras,   Nicht vor dem Glück ist es geflohen.
Nek de l'feliĉo kuras for.   Es ist nicht Glück, wonach es strebt.
 
Ĝin kovras blua rond' ĉiela,   Strahlt auch in Gold der Himmelsbogen,
Sub ĝi lazuras onda spac',   Und glänzt auch noch so blau das Meer -
Sed ŝtormon serĉas ĝi ribela,   Das Segel lechzt nach Sturm und Wogen,
Kvazaŭ en ŝtormoj estus pac'.   Als ob in Stürmen Ruhe wär.
 
Translation of the Russian poem "Парус"
by Михаил Юрьевич Лермонтов
(*1814-10-16 - †1841-07-27) into
Esperanto by Konstantin Gusev
(†1980-11-09).

Tiun ĉi poem-esperantigon mi, Manfred
Retzlaff, ricevis en 2010-06-20 de s-ro
Yenovk Lazian, Leonhard-Hausmann-Str. 58,
D-86157 Augsburg, Germanio.
Pri K. Gusev (Константин
Михайлович Гусев) vidu
ankau la vikipedian paghon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Konstantin_Gusev.
  Translation of the Russian poem "Парус"
by Михаил Юрьевич Лермонтов
(*1814-10-16 - †1841-07-27) into
German by Heinrich Greif (*1907-03-11 -
†1946-07-16).

Pri Heinrich Greif vidu la retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Heinrich_Greif.
La traduko troviĝas en
http://langadvice.blogspot.ru/2012/10/blog-post.html.