Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Denken, B. Das Segel German Arg-1094-545 2010-06-20 16:15 Manfred only this remove
Foreman, A. Z. Sail English Arg-2269-545 2015-01-28 19:03 Manfred only this add
Greif, Heinrich Das Segel German Arg-1944-545 2015-01-24 19:29 Manfred only this add
Gusev, Konstantin La velo Esperanto Arg-1095-545 2010-06-20 17:39 Manfred only this add
Schick, Maximilian Das Segel German Arg-2260-545 2015-01-24 19:34 Manfred only this remove
Лермонтов, Михаил Юрьевич * Парус Russian Arg-1093-545 2010-06-20 16:02 Manfred only this add

Михаил Юрьевич Лермонтов,
Das Segel

 

Михаил Юрьевич Лермонтов,
Das Segel

 
translated by B. Denken   translated by Maximilian Schick
 
Verloren glänzt in blauen Weiten   Weiß glänzt auf blauer Wasserwüste
Ein Segel weiß in dunst’gem Schein.   Ein Segel fern am Himmelsrand.
Was sucht es nur in fernen Breiten?   Was sucht es an der fremden Küste?
Was ließ es Hort und Heim allein?   Was ließ es an der Heimat Strand?
 
Es spiel’n die Wogen, Winde pfeifen,   Schrill pfeift der Wind, die Wellen schäumen,
Es jammert, ächzt und knirscht der Mast –   Und knarrend biegt sich Mast und Spriet.
Doch, ach! nach Glück will es nicht greifen   Es jagt nicht nach des Glückes Träumen,
Noch ihm entflieh’n in blinder Hast.   Nicht Glück ist es, wovor es flieht.
 
Tief unten schäumt lichtblau die Flut,   Hoch über ihm der Sonne Gluten,
Hoch oben gleißen Sonnes Brände,   Und unter ihm rauscht blau das Meer,
Doch sucht es mehr nach Sturmes Wut,   Doch trotzig sucht es Sturm und Fluten,
Als ob’s im Sturme — Ruhe fände.   Als ob in Stürmen Ruhe wär'.
 
Translation of the Russian poem "Парус"
by Михаил Юрьевич Лермонтов
(*1814-10-16 - †1841-07-27) into
German by B. Denken.

Tiun ĉi poem-germanigon mi, Manfred
Retzlaff, trovis en la retejo
http://www.medeasy.de/common/?p=1349.
  Translation of the Russian poem "Парус"
by Михаил Юрьевич Лермонтов
(*1814-10-16 - †1841-07-27) into
German by Maximilian Schick (*1884-04-24
- †1968-02-08).

La poem-traduko troviĝas en
http://langadvice.blogspot.ru/2012/10/blog-post.html.
Pri la tradukinto vidu la retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Maximilian_Schick.