Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Annette von Droste-Hülshoff * Geliebte, wenn mein Geist geschieden German Arg-1091-544 2010-06-02 13:04 Manfred only this remove
Manfred Retzlaff Karuloj, kiam pasis mia spirti' Esperanto Arg-1092-544 2010-06-02 13:07 Manfred only this remove

Annette von Droste-Hülshoff,
Karuloj, kiam pasis mia spirti'

 

Annette von Droste-Hülshoff,
Geliebte, wenn mein Geist geschieden

 
translated by Manfred Retzlaff    
 
Karuloj, kiam pasis mia   Geliebte, wenn mein Geist geschieden,
Spirit’, pri mi ne ploru vi;   So weint mir keine Träne nach;
Ĉar lumas jen en paco Dia   Denn wo ich weile, dort ist Frieden,
Eterna tago ja al mi.   Dort leuchtet mir ein ew’ger Tag.
 
Translation of the German poem "Geliebte,
wenn mein Geist geschieden" by Annette
von Droste-Hülshoff (*1797-01-10 -
†1848-05-24) into Esperanto by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04).
  Author of this German poem is Annette von
Droste-Hülshoff (*1797-01-10 -
†1848-05-24).