Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfredo Ratislavo Sur flugiloj de la kanto Esperanto Arg-1080-540 2010-05-23 23:03 Manfred only this remove
Kálmán Kalocsay Vin kantflugile, kara Esperanto Arg-1081-540 2010-05-22 15:40 Manfred only this add
Heinrich Heine * Auf Flügeln des Gesanges German Arg-1079-540 2012-03-09 09:52 mgr only this remove

Heinrich Heine,
Auf Flügeln des Gesanges

 

Heinrich Heine,
Sur flugiloj de la kanto

 
    translated by Manfredo Ratislavo
 
Auf Flügeln des Gesanges,   Sur flugiloj de la kanto
Herzliebchen, trag ich dich fort,   Al Gango vi lasu vin
Fort nach den Fluten des Ganges,   Forporti de via amanto
Dort weiß ich den schönsten Ort.   Al plej bela lok´, karulin´.
 
Dort liegt ein rotblühender Garten   Jen kuŝas en la lunbrilo
Im stillen Mondenschein;   Floranta lotus-ĝarden´,
Die Lotosblumen erwarten   Aperas en la trankvilo
Ihr trautes Schwesterlein.   Sorĉigaj feinoj jen.
 
Die Veilchen kichern und kosen,   Karese la violetojn
Und schaun nach den Sternen empor;   Subridi jen aŭdas vi,
Und heimlich erzählen die Rosen   Rakontas odorajn sekretojn
Sich duftende Märchen ins Ohr.   La rozoj inter si.
 
Es hüpfen herbei und lauschen   Gazeloj alsaltas maltime,
Die frommen, klugen Gazelln;   Mallaŭte nur tra la aer´
Und in der Ferne rauschen   Aŭdigas de malproksime
Des heiligen Stromes Welln.   Susuro de l´ sankta river´.
 
Dort wollen wir niedersinken   Ni volas ekkuŝi tie,
Unter dem Palmenbaum,   En arbareto sub palm’
Und Liebe und Ruhe trinken,   Ripozi kaj am-ebrie
Und träumen seligen Traum.   Sonĝadi en nokta kalm’.
 
Author of this German poem is Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17).

Aus dem Buch der Lieder, Lyrisches
Intermezzo.
  Translation of the German poem "Auf
Flügeln des Gesanges" by Heinrich Heine
(*1797-12-13 - †1856-02-17) into
Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04).

El la „Libro de l´ Kantoj“, lirika
intermezo.