Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
S. A. Jacobsson Lili Marleen Esperanto Arg-1070-537 2010-05-03 18:37 Manfred only this remove
Hans Leip * Lili Marleen German Arg-1069-537 2010-05-03 18:40 Manfred only this add

Hans Leip,
Lili Marleen

 
translated by S. A. Jacobsson
 
Brilis lampo hele
ĉe kazerna pord',
lumis ĝi fidele
en ĉiutaga ord'.
Sur trotuara ŝton-eben'
renkontas vin mi dum promen'
kun ĝoj', Lili Marleen.
 
Ni premiĝis kune,
manon tenis man',
ŝtelis mi sublune
kiseton el Nirvan'.
Kaj siblis vent' kun akra pen',
sed brilis lamp' por nia ben'
ni du, Lili Marleen.
 
Vokas la gardisto:
- Eniru, jen signal'!
Ne helpas la rezisto,
ĝi gvidas al fatal'.
Kun pez' mi paŝas al kusen',
sub lamp' mi restus en katen'
de vi, Lili Marleen.
 
...................................
...................................
...................................
...................................
...................................
...................................
...................................
 
Mi en koro ardas
pro sopir' al vi,
reve vin rigardas
kaj ĉarme ridas vi.
Tra la kuraĝa larm-reten'
dum ĝis revid' en lamp-seren':
do ĝis, Lili Marleen!
 
Translation of the German poem "Lili
Marleen" by Hans Leip (*1893 - †1983)
into Esperanto by S. A. Jacobsson.

Tiu ĉi traduko aperis en 1942 en la sveda
Esperanto-revuo "Svenska Esperanto-Tidningen
/ La Espero", n-ro 12 de decembro 1942.
Mi, Manfred Retzlaff, transprenis ĝin el
la reta kolekto http://literaturo.dk,
kiun kunmetas la dana s-ano Lars Kromann.
Vidu rekte sub http://literaturo.dk/lili.htm.