Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Odeman, Robert T. * Der kluge Gärtnersmann [-] German Arg-1065-534 2010-04-13 16:18 Manfred only this add
Sproeck, Adolf Saĝa ĝardenisto Esperanto Arg-1066-534 2010-04-12 23:17 Manfred only this remove

Robert T. Odeman,
Saĝa ĝardenisto

 
translated by Adolf Sproeck
 
Kontraŭ ĝardenista maniero
mi surverŝas plantojn de l' ĝardeno
per konjako, rumo kaj biero.
Planto vivas en ebria sveno.
 
Kial agas tiel mi mistere?
Multajn tio ege interesas:
Kuracisto mia tre severe
ĉian alkoholon malpermesas.
 
"Via manĝo estu vegetara,
tiam repuriĝos korpo via."
La afero estas tute klara.
Mi nun vivas laŭ ordono lia.
 
Tial mi depost semajnoj bone
la ĝardenon speciale malsekigas,
manĝas ĝiajn fruktojn laŭordone.
La doktoron tio tre mirigas:
 
"Tiu kazo estas tre malklara.
Kvankam tute laŭ ordono mia
via manĝo estas vegetara,
pli ol iam estas vi ebria..."
 
Translation of the German poem "Der kluge
Gärtnersmann" by Robert T. Odeman
(Bürgerlicher Name: Martin Hoyer,
*1904-11-30 - †1985-01.14) into
Esperanto by Adolf Sproeck (*1890 -
†1978-03-25).

Tiu ĉi Esperantigo troviĝis presita en
la revuo "La Praktiko", n-ro 11 (361),
31-a jaro, novembro 1967. Vidu ankaŭ la
retan poem-kolekton www.literaturo.dk
sub http://www.literaturo.dk/valdemaro.htm.
Pri la tradukinto Adolf Sproeck troviĝas
informoj en http://eo.wikipedia.org/wiki/Adolf_Sproeck.