export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Heinrich Heine | * Frühlingsbotschaft | German | Arg-1043-527 | 2010-03-14 15:54 Manfred | only this remove | |
Valentin Melnikov | Milde fluas tra la kor' | Esperanto | Arg-1044-527 | 2010-03-15 17:53 Manfred | only this add | |
Kálmán Kalocsay | Softe vibras tra l'anim' | Esperanto | Arg-1088-527 | 2010-05-27 11:29 Manfred | only this remove | |
Ludwig Emil Meier | Printempa saluto | Esperanto | 1908 | Arg-1045-527 | 2010-03-14 15:53 Manfred | only this add |
Heinrich Heine, | Heinrich Heine, | |
translated by Kálmán Kalocsay | ||
Leise zieht durch mein Gemüt | Softe vibras tra l'anim' | |
Liebliches Geläute | melodi' tenera, | |
Klinge, kleines Frühlingslied, | flugu al la malproksim', | |
Kling hinaus ins Weite. | kanto primavera! | |
Kling hinaus, bis an das Haus, | Flugu al florbeda dom', | |
Wo die Blumen sprießen, | kaj se tie ĉarme | |
Wenn du eine Rose schaust, | ridos roz', en mia nom' | |
Sag, ich laß sie grüßen. | ŝin salutu varme. | |
Author of this German poem is Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17). Tiu ĉi poemo troviĝas interalie ankaŭ en la reta kolekto "Gutenberg.Spiegel" sub http://gutenberg.spiegel.de/?id=5&x d=1136&kapitel=10&cHash=3da378c6dbfruehlin#gb_found. | Translation of the German poem "Frühlingsbotschaft" by Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17) into Esperanto by Kálmán Kalocsay (Kalmano Kaloĉajo, *1911 - †1976). El la poezia volumo "Kanzonoj de Heine". |