Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Augustin Wibbelt * Dat Pöggsken Low German Arg-1023-520 2012-07-20 20:22 Manfred only this remove
Manfredo Ratislavo La raneto Esperanto 2001-07.01 Arg-1024-520 | MR-359-1a 2012-07-20 20:25 Manfred only this remove

Augustin Wibbelt,
La raneto

 

Augustin Wibbelt,
Dat Pöggsken

 
translated by Manfredo Ratislavo    
 
Sidas en sunbril’ ranet’.   Pöggsken sitt in’n Sunnenschien,
En la verda kalsonet’   O, wat is dat Pöggsken fien
bela estas ĝi,   Met de gröne Bücks!
pensas pri neni’.   Pöggsken denkt an nicks.
Venas blanka cikoni’,   Kümp de witte Gausemann,
ruĝajn botojn havas ĝi,   Hät so raude Stiewweln an,
laŭte sin aŭdigas.   Mäck en graut Gesnater,
La ranet’   Hu, wat fix
en la verda kalsonet’   Springt dat Pöggsken met de Bücks,
saltas kaj en momentet’   Met de schöne gröne Bücks,
ĝi sin enakvigas.   Met de Bücks in’t Water!
 
Translation of the Low German poem "Dat
Pöggsken" by Augustin Wibbelt (*1862-09-19
- †1947-09-14) into Esperanto by
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) on 2001-07.01.

Profesoro d-ro Hans Taubken, kunlaboranto
kaj estrarano de la societo "Augustin
Wibbelt", afable permesis al mi, Manfred
Retzlaff, per retletero de l' 30.04.2008
la enretigon de miaj tradukoj de poemoj
de Augustin Wibbelt. Vidu ankaŭ la retejon
de la societo "Augustin Wibbelt":
http://www.muenster.org/wibbelt/.
  Author of this Low German poem is Augustin
Wibbelt (*1862-09-19 - †1947-09-14).

Herr Professor Dr. Hans Taubken, Beisitzer
und Mitglied des Vorstands der
Augustin-Wibbelt-Gesellschaft hat mir,
Manfred Retzlaff, mit Netzschreiben vom
30.04.2008 freundlicherweise gestatttet,
meine Esperanto-Übertragungen von Gedichten
Augustin Wibbelts in meine Internetz-Gedichtsammlung
www.poezio.net aufzunehmen. Siehe
auch: http://www.muenster.org/wibbelt/.