Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfredo Ratislavo Somera kanto Esperanto 1983 Arg-1015-516 | MR-058-2b 2010-02-21 01:27 Manfred only this remove
Augustin Wibbelt * Summerleed German Arg-1014-516 2010-02-20 23:13 Manfred only this add

Augustin Wibbelt,
Somera kanto

 
translated by Manfredo Ratislavo
 
Sub hela sunradio
malhelas la arbar‘,
ĉirkaŭe verdas ĉio,
brilegas grenkampar‘.
 
Kaj ornamita estas
per floroj nun la ter‘,
la nokto eĉ sin vestas
arĝente en somer‘.
 
Viglega moviĝado
regadas ĉirkaŭ mi,
beatas la vivado,
someras ĉie ĉi.
 
Translation of the German poem "Summerleed"
by Augustin Wibbelt (*1862-09-19 -
†1947-09-14) into Esperanto by
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) on 1983.

Profesoro d-ro Hans Taubken, estrarano de
la societo "Augustin Wibbelt", afable
permesis al mi, Manfred Retzlaff, per
retletero de l' 30.04.2008 la enretigon
de miaj tradukoj de poemoj de Augustin
Wibbelt. Vidu ankaŭ la retejon de la
societo "Augustin Wibbelt":
http://www.muenster.org/wibbelt/.