Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Friedrich von Bodenstedt Gebet German Arg-991-505 2010-01-15 12:38 Manfred only this add
Boris Mirski Preĝo Esperanto Arg-992-505 2010-01-15 12:33 Manfred only this remove
Михаил Юрьевич Лермонтов * Молитва Russian Arg-990-505 2010-01-15 12:19 Manfred only this remove

Михаил Юрьевич Лермонтов,
Preĝo

 

Михаил Юрьевич Лермонтов,
Молитва

 
translated by Boris Mirski    
 
En vea malfacila hor',   В минуту жизни трудную
Se premas sin anim',   Теснится ль в сердце грусть:
Mi lasas kun humila kor'   Одну молитву чудную
Al sorĉa preĝo min.   Твержу я наизусть.
 
Per ĝia saniganta fort'   Есть сила благодатная
Min fortikigas mi,   В созвучье слов живых,
Kaj spiras en la kanta vort'   И дышит непонятная,
Mirinda harmoni'.   Святая прелесть в них.
 
Plu dubojn ne memoras mi,   С души как бремя скатится,
Sopiro iras for,   Сомненье далеко --
Kaj preĝas mi, kaj ploras mi,   И верится, и плачется,
Kaj ĝojas, ĝojas kor'.   И так легко, легко...
 
Translation of the Russian poem "Молитва"
by Михаил Юрьевич Лермонтов
(*1814-10-16 - †1841-07-27) into
Esperanto by Boris Mirski (Bela Manto,
†1919).

Mi, Manfred Retzlaff, prenis tiun ĉi
poem-tradukon el la retejo
http://donh.best.vwh.net/Esperanto/
iteraturo/Poezio/lermontov/pregxo2.html
.
  Author of this Russian poem is Михаил
Юрьевич Лермонтов (*1814-10-16
- †1841-07-27).