Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Rainer Maria Rilke * Manchmal geschieht es in tiefer Nacht German Arg-985-503 2009-12-19 18:05 Manfred only this remove
Paul Lobut Foje okazas en nokto profunda Esperanto Arg-986-503 2009-12-19 20:59 Manfred only this remove
Manfredo Ratislavo Foje okazas en nokta silent' Esperanto 2009-12-20 Arg-987-503 | MR-4851a 2009-12-22 21:55 Manfred only this add

Rainer Maria Rilke,
Manchmal geschieht es in tiefer Nacht

 

Rainer Maria Rilke,
Foje okazas en nokto profunda

 
    translated by Paul Lobut
 
Manchmal geschieht es in tiefer Nacht,   Foje okazas en nokto profunda,
dass der Wind wie ein Kind erwacht,   ke infaneske la vento vekiĝas,
und er kommt die Alleen allein   kaj la aleon laŭvenas solece
leise, leise ins Dorf herein.   softe ja softe en mian vilaĝon.
 
Und er tastet bis an den Teich,   Kaj ĝi palpadas al ĝis la lageto,
und dann horcht er herum:   kaj ĉirkaŭen aŭskultas:
Und die Häuser sind alle bleich,   kaj la domoj ĉiuj palas,
und die Eichen sind stumm...   kaj la kverkoj mutas...
 
Author of this German poem is Rainer Maria
Rilke (Rajnero Mario Rilko, *1875-12-04
- †1926-12-29).

 
  Translation of the German poem "Manchmal
geschieht es in tiefer Nacht" by Rainer
Maria Rilke (Rajnero Mario Rilko, *1875-12-04
- †1926-12-29) into Esperanto by
Paul Lobut.

Tiu ĉi traduko aperis la 23-an de Junio
1975 en la Esperanta revuo "Heroldo", en
la numero 11 (1582). Artikoloj de la
tradukinto Paul Lobut troviĝas en la
revuo "La gazeto", vidu ĉi-rilate en
http://www.x-recherche.com/cgi-bin/
rouve.cgi?name=lagazeto&MOTS=Paul+Lobut&SUBSTRING=on
.
S-ano Lars Kromann (Stenbrydervej 6,
Værløse, DK-4640 Fakse, Danujo) publikigis
la poemon en sia kolekto http://www.literaturo.dk
sub http://www.literaturo.dk/foje.htm.