export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Rainer Maria Rilke | * Manchmal geschieht es in tiefer Nacht | German | Arg-985-503 | 2009-12-19 18:05 Manfred | only this remove | |
Paul Lobut | Foje okazas en nokto profunda | Esperanto | Arg-986-503 | 2009-12-19 20:59 Manfred | only this remove | |
Manfredo Ratislavo | Foje okazas en nokta silent' | Esperanto | 2009-12-20 | Arg-987-503 | MR-4851a | 2009-12-22 21:55 Manfred | only this add |
Rainer Maria Rilke, | Rainer Maria Rilke, | |
translated by Paul Lobut | ||
Manchmal geschieht es in tiefer Nacht, | Foje okazas en nokto profunda, | |
dass der Wind wie ein Kind erwacht, | ke infaneske la vento vekiĝas, | |
und er kommt die Alleen allein | kaj la aleon laŭvenas solece | |
leise, leise ins Dorf herein. | softe ja softe en mian vilaĝon. | |
Und er tastet bis an den Teich, | Kaj ĝi palpadas al ĝis la lageto, | |
und dann horcht er herum: | kaj ĉirkaŭen aŭskultas: | |
Und die Häuser sind alle bleich, | kaj la domoj ĉiuj palas, | |
und die Eichen sind stumm... | kaj la kverkoj mutas... | |
Author of this German poem is Rainer Maria Rilke (Rajnero Mario Rilko, *1875-12-04 - †1926-12-29). | Translation of the German poem "Manchmal geschieht es in tiefer Nacht" by Rainer Maria Rilke (Rajnero Mario Rilko, *1875-12-04 - †1926-12-29) into Esperanto by Paul Lobut. Tiu ĉi traduko aperis la 23-an de Junio 1975 en la Esperanta revuo "Heroldo", en la numero 11 (1582). Artikoloj de la tradukinto Paul Lobut troviĝas en la revuo "La gazeto", vidu ĉi-rilate en http://www.x-recherche.com/cgi-bin/ rouve.cgi?name=lagazeto&MOTS=Paul+Lobut&SUBSTRING=on. S-ano Lars Kromann (Stenbrydervej 6, Værløse, DK-4640 Fakse, Danujo) publikigis la poemon en sia kolekto http://www.literaturo.dk sub http://www.literaturo.dk/foje.htm. |