Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Jan van Schoor Adiaŭ Esperanto Arg-976-499 2009-11-29 02:01 Manfred only this remove
N. N. 19 Adieu English Arg-977-499 2009-11-30 15:06 Manfred only this add
N. N. 18 * Lebewohl German Arg-975-499 2009-11-29 01:28 Manfred only this remove

N. N. 18,
Lebewohl

 

N. N. 18,
Adiaŭ

 
    translated by Jan van Schoor
 
Schon naht, um uns zu scheiden   Por nin disigi venas
Der letzte Augenblick,   jam lasta la moment'
In's Paradies der Freuden,   al paradiz' de ĝojo
Kehr' ohne mich zurück.   reiru do sen plend'!
 
Der Tod kann Freiheit geben   Liberon povas milde
Mit milder Freundes Hand,   donaci ja la mort';
Geh' ein zu neuem Leben,   al nova vivo iru
In jenes bess're Land.   kaj al pli bona sort'!
 
Nicht lang' sind wir geschieden,   Ne daŭros longe: baldaŭ
Bald werd' ich bei dir sein,   mi ĉe vi estos jam;
Die kurze Frist hienieden   mi ĉi malsupre dume
Denk' ich in Liebe dein.   memoros vin kun am'!
 
Leb' wohl denn, bis der Morgen   De nova tag' mateno
Des neuen Tag's erscheint,   aperos, amatin':
Der fern von Erdensorgen   ĝi, for de teraj zorgoj,
Auf ewig uns vereint.   eterne ligos nin!
 
Author of this German poem is N. N. 18.

Der Text stammt vielleicht von Christian
Friedrich Daniel Schubart (24.03.1739 -
10.10.1791), vertont wurde das Gedicht
von Franz Schubert (31.01.1797 - 19.11.1828).
La teksto de la poemo estas eble verkita
de la germana poeto Christian Friedrich
Daniel Schubart (24.03.1739 - 10.10.1791),
la muzikon verkis la germana komponisto
Franz Schubert (31.01.1797 - 19.11.1828).
Vidu la retejon http://www.literaturo.dk/lebewohl.htm.
  Translation of the German poem "Lebewohl"
by N. N. 18 into Esperanto by Jan van
Schoor .

Fonto de tiu ĉi Esperantigo:
http://www.literaturo.dk/lebewohl.htm.
S-ro Lars Kromann (Stenbrydervej 6,
Værløse, DK 4640 Fakse. Danujo), kiu
verkis la retejon www.literaturo.dk,
trovis la tradukon en la revuo "Heroldo
de Esperanto", Köln.
N-ro 20/21 (829/830). 19/26-an de majo
1935. [La ret-adreso de s-ro Lars Kromann
estas: lars.kromann@mail.dk].