export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
N. N. 19 | Adieu | English | Arg-977-499 | 2009-11-30 15:06 Manfred | only this add | |
Jan van Schoor | Adiaŭ | Esperanto | Arg-976-499 | 2009-11-29 02:01 Manfred | only this add | |
N. N. 18 | * Lebewohl | German | Arg-975-499 | 2009-11-29 01:28 Manfred | only this remove |
N. N. 18, |
Schon naht, um uns zu scheiden |
Der letzte Augenblick, |
In's Paradies der Freuden, |
Kehr' ohne mich zurück. |
Der Tod kann Freiheit geben |
Mit milder Freundes Hand, |
Geh' ein zu neuem Leben, |
In jenes bess're Land. |
Nicht lang' sind wir geschieden, |
Bald werd' ich bei dir sein, |
Die kurze Frist hienieden |
Denk' ich in Liebe dein. |
Leb' wohl denn, bis der Morgen |
Des neuen Tag's erscheint, |
Der fern von Erdensorgen |
Auf ewig uns vereint. |
Author of this German poem is N. N. 18. Der Text stammt vielleicht von Christian Friedrich Daniel Schubart (24.03.1739 - 10.10.1791), vertont wurde das Gedicht von Franz Schubert (31.01.1797 - 19.11.1828). La teksto de la poemo estas eble verkita de la germana poeto Christian Friedrich Daniel Schubart (24.03.1739 - 10.10.1791), la muzikon verkis la germana komponisto Franz Schubert (31.01.1797 - 19.11.1828). Vidu la retejon http://www.literaturo.dk/lebewohl.htm. |