Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfredo Ratislavo Sonedo 1 Esperanto 1983-12-20 Arg-954-491 | MR-110-01 2009-03-27 11:06 Manfred only this add
Johann Gottlob Regis Sonett 1 German Arg-955-491 2009-03-27 11:19 Manfred only this remove
Markus Marti Sonett 1 German Arg-956-491 2009-03-28 11:04 Manfred only this remove
William Shakespeare * Sonnet 1 English Arg-953-491 2009-03-27 11:02 Manfred only this add

William Shakespeare,
Sonett 1

 

William Shakespeare,
Sonett 1

 
translated by Markus Marti   translated by Johann Gottlob Regis
 
Wir möchten, dass das Schönste sich vermehrt,   Vom schönsten Wesen wünschen wir Vermehrung,
die Rose Schönheit darf uns nie vergehen.   Damit der Schönheit Ros’ unsterblich sei,
Wenn eine Blüte welkt, soll unversehrt   Und, wenn das Reife stirbt durch Zeitverheerung,
die Schönheit noch im neuen Trieb bestehen.   Sein Bild in zarten Erben sich erneu’.
 
Du aber bist so in dich selbst verliebt,   Doch du, in eigner Augen Schein begnügt,
dass nur vom eignen Wachs die Flamme scheint   Nährst mit selbswesentlichem Stoff dein Feuer,
und sich verzehrt, wo's Überfluss doch gibt.   Machst Hungersnot, wo Überfülle liegt,
So grausam machst du dich zum eignen Feind.   Dir selber Feind, des holden Ichs Bedräuer!
 
Du bist gedacht als Zier der Welt, du lebst   Der jungen Tage frische Zierde du
als Bote, kündest von des Frühlings Reiz!   Und einz’ger Herold bunter Frühlingszeit,
Wenn du in deiner Knospe dich begräbst,   Bebräbst in eigner Knospe deine Ruh,
verschwendest, süßer Kerl, du dich im Geiz.   Vergeudest kargend, zarte Selbstigkeit!
 
Gib Nahrung dieser Welt, der du gehörst,   Hab Mitleid mit der Welt! Verschling’ aus Gier
statt dass du sündig dich nur selbst verzehrst.   Ihr Pflichtteil nicht in deinem Grab mit dir.
 
Translation of the English poem "Sonnet
1" by William Shakespeare (*1564-04-13 -
†1616-05-03) into German by Markus
Marti.

Entommen aus http://pages.unibas.ch/shine/Sonette1.
  Translation of the English poem "Sonnet
1" by William Shakespeare (*1564-04-13 -
†1616-05-03) into German by Johann
Gottlob Regis (*1791-04.23 -
†1854-08-29).

Vidu ankau la retejojn
http://www.sonett-central.de/regis/shakespeare.htm
kaj http://de.wikipedia.org/wiki/Gottlob_Regis.