export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Jensen, Hans Erik | Al la naturo | Esperanto | Arg-937-482 | 2008-12-11 10:21 Manfred | only this remove | |
Retzlaff, Manfred | Al la naturo | Esperanto | 2008-12-11 | Arg-936-482 | MR-473-01 | 2008-12-12 21:06 Manfred | only this remove |
Stolberg, Graf zu Stolberg-Stolberg, Friedrich Leopold | * An die Natur | German | Arg-935-482 | 2008-12-12 21:06 Manfred | only this add |
Friedrich Leopold Stolberg, Graf zu Stolberg-Stolberg, | Friedrich Leopold Stolberg, Graf zu Stolberg-Stolberg, | |
translated by Hans Erik Jensen | translated by Manfred Retzlaff | |
Vi naturo, sankta, kara, | Dolĉa, sankta vi natur’, | |
laŭ la vojo via klara | Iru mi sur via spur’, | |
gvidu min per via mano, | Gvidu min ĉe via man’, | |
estu do al ni ekrano. | Kvazaŭ estus mi infan’! | |
Laca, kara amikino, | Laciĝinte tiam mi | |
kuŝas mi ĉe via sino, | Sinkas al la brust’, al vi, | |
suĉas ĝojon plej ĉielan, | Trinkas ĝojon de miel’, | |
lulas min en dorman belan. | Estas mi en la ĉiel’. | |
Amas mi vin kiel infano, | Aĥ! Mi sentas bone min! | |
iras nur ĉe via mano | Ĉiam volas ami vin ; | |
laŭ la vojo via klara, | Iru mi sur via spur’, | |
vi naturo, sankta, kara! | Dolĉa, sankta vi natur'! | |
Translation of the German poem "An die Natur" by Friedrich Leopold Stolberg, Graf zu Stolberg-Stolberg (*1750-11-07 - †1819-12-05) into Esperanto by Hans Erik Jensen (†1973-06-18). Tiu ĉi Esperantigo de la poemo troviĝas en la kantlibro "Esperanto-Sangbogen", eldonita 1941 de Dana Esperanto-Asocio kaj Dansk Esperanto-Selskab, n-ro 27. S-ano Lars Kromann [Stenbrydervej 6, Værløse, DK-4640 Fakse, lars.ev@get2net.de] transprenis ĝin en sian poem- kaj kant-kolekton "www.esperantonia.dk". Vidu la retejon http://www.esperantonia.dk/allanaturo.htm. | Translation of the German poem "An die Natur" by Friedrich Leopold Stolberg, Graf zu Stolberg-Stolberg (*1750-11-07 - †1819-12-05) into Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 2008-12-11. Por tiu ĉi poemo komponis muzikaĵon la germana komponisto Franz Schubert (1797 - 1828). Vidu la retejon http://www.klassika.info/Komponisten/Schubert/Lied/D_372. |