Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Heine, Heinrich * Ich will meine Seele tauchen German Arg-912-473 2008-05-30 22:28 Manfred only this add
Wernik, Hein L' animo mia eniru Esperanto Arg-913-473 2008-05-30 22:36 Manfred only this remove

Heinrich Heine,
L' animo mia eniru

 
translated by Hein Wernik
 
L' animo mia eniru
Profunde en kalik' de lili';
Re kanton ĝi sone elspiru,
La kanton de l' kara de mi.
 
La kant' estu vibre tremanta
Kiel kiso de ŝia amor',
Al mi iam buŝe premanta
En ĉiama kaj dolĉrava hor'.
 
Translation of the German poem "Ich will
meine Seele tauchen" by Heinrich Heine
(*1797-12-13 - †1856-02-17) into
Esperanto by Hein Wernik.

Mi, Manfred Retzlaff, ricevis tiun
poem-tradukon de s-ro Hein Wernik (Prinsenlaan
26, NL-6542 TB Nijmegen, Nederlando) per
letero de l' 18.05.2008.