Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Heinrich Heine * Das Fräulein stand am Meere German Arg-908-471 2008-05-12 17:19 Manfred only this remove
Manfredo Ratislavo Dum sun-subiro staris Esperanto 1985-05.04 Arg-909-471 | MR-184-1 2008-05-12 17:22 Manfred only this add
Kálmán Kalocsay Fraŭlino ĉe la maro staris Esperanto Arg-1078-471 2010-05-22 11:49 Manfred only this remove
Hein Wernik La fraŭlino ĉe la maro [-] Esperanto 2007-09 Arg-910-471 2010-05-26 19:14 Manfred only this add

Heinrich Heine,
Das Fräulein stand am Meere

 

Heinrich Heine,
Fraŭlino ĉe la maro staris

 
    translated by Kálmán Kalocsay
 
Das Fräulein stand am Meere   Fraŭlino ĉe la maro staris
Und seufzte lang und bang,   kaj ĝemis kun sopiro,
Es rührte sie so sehre   kortuŝon tiel grandan faris
Der Sonnenuntergang.   al ŝi la sunsubiro.
 
„Mein Fräulein sei’n Sie munter,   Fraŭlin', gajiĝu senbedaŭre,
Das ist ein altes Stück;   vin olda scen' katenas:
Hier vorne geht sie unter   la sun' foriras ĉi-antaŭe,
Und kehrt von hinten zurück.“   postdorse ĝi revenas.
 
Author of this German poem is Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17).
  Translation of the German poem "Das
Fräulein stand am Meere" by Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17)
into Esperanto by Kálmán Kalocsay (Kalmano
Kaloĉajo, *1911 - †1976).