Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfredo Ratislavo Eta kanto Esperanto Arg-92-46 | MR-406-3 2003-10-21 22:26 Manfred only this add
Manfred Retzlaff Malgranda kant' Esperanto 1983 Arg-1463-46 | MR-37-1 2012-12-27 10:59 Manfred only this remove
Frank Petersohn A little song English Arg-1464-46 2012-12-27 12:41 Manfred only this remove
Marie von Ebner-Eschenbach * Ein kleines Lied German Arg-91-46 | MR-406-3 2014-04-26 17:06 Manfred only this add

Marie von Ebner-Eschenbach,
A little song

 

Marie von Ebner-Eschenbach,
Malgranda kant'

 
translated by Frank Petersohn   translated by Manfred Retzlaff
 
A little song,   Malgranda kant' kortuŝas min.
How does it go?   Ke oni tiel amas ĝi,
How dear to me   Ĉu estas pro la rimo?
It speaks, but lo,    
Why is it so? Relate, do!    
 
Hark, it contains   Enestas iom da sonad',
A pleasant ring,   Da bon-sonoro kaj kantad'
Comforting strains,   Kaj tuta hom-animo.
Some words to sing    
And someones entire soul too.    
 
  Translation of the German poem "Ein kleines
Lied" by Marie von Ebner-Eschenbach (*1830
- †1916) into Esperanto by Manfred
Retzlaff (*1938-11-04) on 1983.

Pri la poetino vidu la vikipedian retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Marie_von_Ebner-Eschenbach
respektive
http://eo.wikipedia.org/wiki/Marie_von_Ebner-Eschenbach.
 
Translation of the German poem "Ein kleines
Lied" by Marie von Ebner-Eschenbach (*1830
- †1916) into English by Frank
Petersohn.

Tiu ĉi poem-angligo troviĝas en
http://ingeb.org/Lieder/einklein.html.